January 24, 2026

Capitalizations Index – B ∞/21M

Why the Crypto World is Aching for Localized Translations

Why the Crypto World is Aching for Localized Translations

We’ve all seen it. You’re reading a document and something just feels off. Maybe the grammar is correct, but something still alerts you that the person who wrote this document doesn’t actually know what they’re talking about. Chances are, that document was not localized. So what does localized mean?

Well, localization is adopting a document to fit a particular culture or region so it can be better understood by those reading it. When we talk within the scope of translation, localizing a translation involves translating said document while keeping the specific demographics and are you’re targeting in mind and tailoring it to them.

So why is this actually important and useful in terms of the crypto world? Well let’s explore a few reasons:

  1. A large portion of the active crypto community doesn’t reside in the US

According to usethebitcoin.com, the US holds the top spot for bitcoin holders, but the list that follows after that is not centered on English-speaking countries, meaning English might be the default language but there are so many other languages represented and cultures as well that only accounting for a few excludes the majority of people.

Not to mention, each country has its own culture and economic system. What holds true in one country might be completely different in another. Thus, creating a localized translation will help reach more of the market with a better result.

2. Marketing statistics and campaigns can be better planned and observed

A huge part of the crypto sphere is marketing; this is wildly apparent with the number of articles available on marketing schemes and ways to improve your SEO (search engine optimization). We even have one available here! But marketing can vary based on the area of the world you’re targeting, and thus your materials will need to have some differentiation as well. If your project is able to provide this, your marketing material can be more focused, as well as your statistics. From this, you can develop more detailed and streamlined marketing plans, boosting the scope of your project.

3. Existing translations are not the greatest

While conducting research for our article about the top 5 best and and worst crypto exchanges, we were able to see the state of only English translations that are available on market, and while they weren’t awful, the majority weren’t that great either. Basically, translations that are out currently are bare-bones, minimum translations. And while that may be the easiest route to take, it makes it harder for users to understand your website and documents, as well as may turn away potential investors. So ensuring you have the best quality translation is only an investment into your project.

And that’s really what a quality, localized translation is all about — investing in your community and therefore, investing in your own project.

PolyTranslate is a great way to ensure that your project gets the highest quality and localized translations on the market. Our professional translation agency is built on having professionals who have been in the crypto industry for a while and have the extensive knowledge of their area to make sure that your translation turns out the way it should. You can get a free quote on our website or contact us directly through email at hi@polytranslate.com

Published at Tue, 21 May 2019 09:03:30 +0000

Previous Article

Bitcoin Exchange Kraken Raises $6M Equity Funding In 2 Days

Next Article

Trading Technologies launches connectivity to bitcoin futures exchange CoinFLEX

You might be interested in …